
Башкирский и татарский языки звучат похоже, но есть существенные отличия
Ученые рассказали об особенностях башкирского языка. О его происхождении UFA1.RU попросил рассказать декана факультета башкирской филологии Уфимского университета Гульфиру Абдуллину.

Декан факультета башкирской филологии, востоковедения и журналистики УУНиТ, член Государственной комиссии по языкам народов РБ при правительстве РБ
Личный сайтБашкирский язык, как пояснила Абдуллина, относится к кыпчакской группе тюркской языковой семьи. Исторически его формирование проходило в тесном контакте с финно-угорскими, иранскими и, позднее, славянскими племенами Урала и Поволжья. Потому одним из главных объектов интереса для многих остается сравнение башкирского с родственным татарским.
Филолог отметила, что, несмотря на высокую степень взаимопонятности (около 80% общей лексики), башкирский и татарский языки имеют существенные различия на фонетическом уровне.
«Башкирская речь отличается наличием специфических звуков — межзубных [ҫ], похож на английский th в слове think, и [ҙ] как th в слове this, а также придыхательного [һ] и увулярных [ҡ] и [ғ], — рассказала UFA1.RU Гульфира Абдуллина. — Там, где в татарском звучит „ч“, в башкирском часто звучит „с“. Например, „чәй“ — „сәй“ — чай, а татарскому „с“ соответствует башкирское „һ“: „сары“ — „һары“ — желтый».
Эти особенности, как сообщила декан Уфимского университета, сформировались в период обособленного этногенеза на территории Южного Урала. Для понимания формирования современного литературного языка можно провести параллели со знаменитыми деятелями культуры.
«Если для русского языка такой фигурой-основоположником является Александр Пушкин, а для английского — Уильям Шекспир, то для башкирского народа этот статус по праву принадлежит выдающемуся просветителю, поэту-мыслителю XIX века Мифтахетдину Акмулле», — сказала Гульфира Абдуллина.
В своих стихах и элегиях Акмулла ломал устаревшие каноны книжного языка (тюрки) и начал активно использовать живую народную башкирскую речь. Примером может послужить его стихотворение «Башҡорттарым, уҡыу кәрәк, уҡыу кәрәк!», которое стало национальным манифестом просвещения. На русский его название переводится как «Башкиры мои, надо учиться, надо учиться!»
Филолог добавила, что наряду с Акмуллой огромный вклад в стандартизацию языка в начале XX века внесли Мажит Гафури и создатель башкирской научной грамматики Джалиль Киекбаев.
«Его труды [Киекбаева] до сих пор изучаются на нашем факультете», — отметила Гульфира Абдуллина.
Она также рассказала о башкирских пословицах и поговорках, которые сохранили философию кочевников и земледельцев Урала.
«Дух и менталитет любого народа наиболее ярко отражается в его фольклоре, — пояснила филолог. — К примеру, башкирская поговорка „Егет кешегә етмеш төрлө һөнәр ҙә аҙ“ переводится как „Для джигита (настоящего мужчины) и семьдесят ремесел мало“ и подчеркивает ценность трудолюбия, универсальности и постоянного саморазвития в суровых условиях жизни».
Другая интересная пословица гласит: «Яҡшы ниәт — ярты ырыҫ», то есть «Благая мысль — половина счастья (богатства)». В ней, как поясняет Абдуллина, заложена психологическая установка народа на то, что любое дело начинается с правильного, позитивного намерения и именно оно гарантирует успех.
«Еще одно выражение: „Ағасына күрә алмаһы, инәһенә күрә балаһы“ — „Каково дерево, таковы и яблоки; какова мать, таково и дитя“. Это башкирский аналог русской пословицы „Яблоко от яблони недалеко падает“, отражающий важность воспитания и преемственности поколений», — говорит Гульфира Рифовна.
В чем еще похожи башкиры и татары, читайте в статье UFA1.RU. Ранее мы также рассказывали, кому поклонялись башкиры до принятия ислама и куда пропал их бог.



